top of page



Offered is an opportumity to use TEN original leaves from a 300 plus year old King James' Bible dated 1683 as wittness gifts. Use these leaves as an occasion to capture someon's attention in order to present the gospel of Jesus Christ. It might be a doctor, lawyer or accountant perhaps even a friend or a relevative that you have wondered how you could approach them about the subject of their soul. Each of the TEN leaves are presented in a windowed envelope with a fine art reproduction title page, a Certificate of Authenticity, a fine art reproduction of a portrait of King James I and a short history of the King James' Bible. Write a personal letter giving your testimony or share a passage of scripture and include it in the envelope. This is the ultimate stocking stuffer, a superb unforgetable birthday gift or an appreciation award for a deserving colleague. We promise no one will ever forget your generous witness of love. Then encourage them to hang them up in their office or home as a testimony to God's grace and love. Then write to us and let us know what happened.




1. TEN original gift leaves from a 300 plus year old King James' Bible dated 1683  [H785] with Certificate of Authenticity for each leaf.  NOTE: The above pictured original leaf is for display purpose only. The very special price reflects our choice of the text leaves. ALL LEAVES COME FROM THE OLD AND NEW TESTAMENT.

2. TEN fine art reproductions of the 1683 King James' Bible title page

3. TEN fine art reproduction portraits of King James I

4. TEN copies of a short history of the King James' Bible

4. Reference material from Herbert (H785): HISTORICAL CATALOGUE OF PRINTED EDITIONS OF THE ENGLISH BIBLE 1525-1961 by A.S. Herbert. Herbert Catalogue is the standard reference work for printed English Bibles. 

5. Leaf size: 6" x 3 3/4"


The King James' Bible


The King James’ Bible is unique in the true sense of that word among the literary endeavours of the world. Yet it represents much more than outstanding literature. The translators knew that they were handling the Word of God and thus did their work carefully and reverently. What they produced has given subsequent generations a rich and unique inheritance. Not only did the Bible speak in English to millions as it never did before, but it was the Bible, which was speaking.  And in that book and that book alone are the words of eternal life and of the Saviour who gives it freely to all who believe in Him.


When Joshua [4:5-7] led the children of Israel into the Land of Promise he commanded memorial stones be erected so that their children would someday be provoked to ask the question “what mean ye by these stones?" Giving the parents the profound privilege to share God's saving and sustaining grace during forty years wandering in the wilderness. It was a reminder of God’s continuing tender care for His children. Our prayer is that these ancient memorials of God’s Word upon the walls of your homes, businesses and places of worship might provoke your children and friends to ask “where did we get our Bible from?”


In the same way that Moses [Deut. 11:18-21] commanded the Law to be placed on the door posts of every home, so we too, encourage believers to place upon the walls of their homes, businesses and churches the venerated Word of God, select leaves from ancient Bibles - as the Psalmist sang they are "...finer than gold and sweeter than honey." Provoke your family and friends to remember and appreciate God’s inspired, infallible, immutable and most Holy Word by displaying a memorial leaf to God's amazing grace. It is Our Mission at Biblical Heritage Collection Archives to make available to every Christian home and church a reminder of God's supernatural care and preservation of His Holy Word. 


  • The idea of this new translation was first mooted by ]ohn Rainolds or Reynolds (1549-1607), President of Corpus Christi College, Oxford, the Puritan leader at the Hampton Court Conference, Jan. 1604. The King took up the proposal warmly, and its achievement was due to his royal interest and influence.


    The preliminary work was accomplished in about four years. We need not construe literally "the twise seuen times seuentie two dayes and more - roughly two years and nine months" - of the preface to the Bible. The translators, who numbered about fifty, were divided into six companies, each company being responsible for a certain section of the Scriptures. Two companies met at Westminster, two at Cambridge, and two at Oxford; and at these centres the directors of the work were Lancelot Andrewes (1555-1626), then Dean of Westminster, Edward Lively (1545?-1605), Regius Professor of Hebrew at Cambridge, and ]ohn Harding, Regius Professor of Hebrew at Oxford (1591-8 and 1604-10).


    The results of their several labours were subjected to mutual criticism, and then underwent nine months’ final revision by a representative committee of six members, sitting in London. The editors who passed the book through the press were Miles Smith, afterwards Bishop of Gloucester (d. 1624), and Thomas Bilson (1547-1616), Bishop of Winchester. The latter, perhaps, composed the headings to the chapters. To the former is ascribed the noble preface entitled The Translators to the Reader. The translators were directed to take the rendering of the Bishops’ Bible as their basis, and were advised also to consult the following versions: Tyndale’s, Matthew’s, Coverdale’s, Whitchurch’s (i.e. the Great Bible), and the Geneva. The last exerted very considerable influence on their work; and next to it the Rheims New Testament (1582) - though not mentioned - contributed appreciably to the changes introduced. (The Douay Old Testament [1610] appeared too late to be used.) It is recognised that this Bible, like all the great English versions from 1537 down to 1885, was built on the sure foundations laid for all time by William Tyndale and Miles Coverdale.


    Besides the Hebrew and Greek originals, reference was made to Tremellius and ]unius, Beza, and earlier Latin versions, including Plantin’s Polyglot edition edited by Benedictus Arias Montanus, and also to the vernacular translations of Spain, France, and Italy. According to Westcott (p. 279), the revision of the New Testament was a simpler work than that of the Old, and may be generally described as a careful correction of the Bishops’ version by the Greek text, with the aid of Beza’s, the Geneva, and the Rheims versions. HERBERT CAT. 1968 page 130-131.